赠郭将军

作者:李白 朝代:唐代 

原文

将军少年出武威,入掌银台护紫微。

平明拂剑朝天去,薄暮垂鞭醉酒归。

爱子临风吹玉笛,美人向月舞罗衣。

畴昔雄豪如梦里,相逢且欲醉春晖。

翻译

将军少年出武威,入掌银台护紫微。

将军少年时即从军边塞,在武威镇守边疆,现在银台门守卫皇宫。

武威:唐时的凉州,亦名武威郡,治所在今甘肃武威县。入:一作“昔”。银台:宫门名,宫中有左银台门,右银台门。唐时的翰林院、学士院均在右银台门内。紫微:紫微星又叫北极星,古人认为北极星是帝星,此处用于比喻皇帝。《大明官图》:天子所居之宫也。天有紫微官,王者象之,故亦谓之紫微。“入掌”句意为,掌管银台门,护卫着皇宫。

平明拂剑朝天去,薄暮垂鞭醉酒归。

天明时佩着长剑上朝去朝见天子,到了晚上便骑马垂鞭醉酒而归。

平明:天大亮时,唐朝卢纶诗《塞下曲》:“平明寻白羽,没在石棱中。”拂剑朝天:佩带着宝剑去朝见天子。拂,意为揩,拭。此为挂、佩意。薄暮:太阳将落山为薄暮。垂鞭:垂吊着马鞭。

爱子临风吹玉笛,美人向月舞罗衣。

在家中看着爱子临风吹笛,看着美人在月下翩翩起舞。

临风:形容人像玉树一样风度潇洒,秀美多姿。出自《世说新语·容止》,常用玉树临风形容男士帅气。向:一作“腾”,一作“娇”。罗衣:轻软丝织品制成的衣服。

畴昔雄豪如梦里,相逢且欲醉春晖。

昔日疆场的雄姿豪气,都宛如梦中。且与君趁这大好春光卉醉饮一场。

畴昔:以前,过去,日前。《礼记·檀弓》:于畴昔之夜,梦坐奠于两楹之间。《左传·宣公二年》:将战,华元杀羊食士,其御羊斟不与。及战,曰:畴昔之羊,子为政,今日之事,我为政。雄豪:英雄豪俊之士。春晖:春日的阳光。李白在《惜余春赋》中曾写道:“见游丝之横路,网春晖以留人。”

译文参考:1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:346-3472、黄天禄.李白酒诗注.北京:中国工人出版社,2002:61