匪风

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

匪风发兮,匪车偈兮。

顾瞻周道,中心怛兮。

匪风飘兮,匪车嘌兮。

顾瞻周道,中心吊兮。

谁能亨鱼?

溉之釜鬵。

谁将西归?

怀之好音。

翻译

匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。

那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。

匪(bǐ)风:那风。匪,通“彼”,那。发:犹“发发”,风吹声。偈(jié):疾驰貌。周道:大道。怛(dá):痛苦,悲伤。

匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。

那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。

飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。嘌(piāo):轻快貌。吊:悲伤。

谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。

哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。

亨(pēng):通“烹”,煮。溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。怀:遗,带给。好音:平安的消息。

译文参考:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:285-2872、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:288-289