桧风·羔裘
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
羔裘逍遥,狐裘以朝。
岂不尔思?
劳心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
岂不尔思?
我心忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。
岂不尔思?
中心是悼。
翻译:
羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。
穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。
羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。朝(cháo):上朝。不尔思:即“不思尔”。忉(dāo)忉:忧愁状。
羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。
穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。
翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。在堂:站在朝堂上。忧伤:忧愁悲伤。
羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。
羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。
膏(gào):动词,涂上油。曜(音耀):照耀。悼:悲伤。
译文参考:1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:283-2852、戴元初等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:280-282
