敝笱

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

敝笱在梁,其鱼鲂鳏。

齐子归止,其从如云。

敝笱在梁,其鱼鲂鱮。

齐子归止,其从如雨。

敝笱在梁,其鱼唯唯。

齐子归止,其从如水。

翻译

敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。

破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鳏鱼游进又游出,齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如云啊多得不可胜数。

敝笱(gǒu):对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。敝,破。笱,竹制的鱼篓。梁:捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。鲂(fáng):鳊鱼。鳏(guān):鲲鱼。齐子归止:文姜已嫁。齐子,指文姜。其从如云:随从众多。一说喻齐襄公仍纠缠不已。

敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。

破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鲢鱼游进又游出,齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如雨啊多得不可胜数。

鱮(xù):鲢鱼。如雨:形容随从之多。

敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由这些鱼儿游进又游出,齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如水啊多得不可胜数。

唯唯:形容鱼儿出入自如。陆德明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”如水:形容随从人如水流不断。

译文参考:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:199-2012、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:200-201