凉州馆中与诸判官夜集
作者:岑参 朝代:唐代
原文:
弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。
凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。
琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。
河西幕中多故人,故人别来三五春。
花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。
一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。
翻译:
弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。
弯弯的月儿爬上了凉州城头,城头的月儿升空照着全凉州。
凉州:唐朝河西节度府所在地,治所在今甘肃武威。
凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。
凉州方圆七里住着十万人家,这里的胡人半数懂得弹琵琶。
里:一作“城”。胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼。半解:半数人懂得。解,懂得,明白。
琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。
动人的琵琶曲令人肝肠欲断,只觉得风声萧萧兮长夜漫漫。
萧萧:象声词。此处形容风声。漫漫:形容黑夜漫长。
河西幕中多故人,故人别来三五春。
河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分别以来已有三五春。
河西:汉唐时指今甘肃、青海两省黄河以西,即河西走廊与湟水流域。此处指河西节度使,治所在凉州。故人:旧交;老友。
花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。
如今在花门楼前又见到秋草,哪能互相看着在贫贱中变老?
花门楼:这里即指凉州馆舍的楼房。贫贱:贫苦微贱。唐崔颢《长安道》诗:“莫言贫贱即可欺,人生富贵自有时。”
一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。
人生一世能有几回开怀大笑,今日相逢人人必须痛饮醉倒。
斗酒相逢:即相逢斗酒。斗酒,比酒量。
译文参考:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:4682、谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991:195-196
