隰桑

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

隰桑有阿,其叶有难。

既见君子,其乐如何。

隰桑有阿,其叶有沃。

既见君子,云何不乐。

隰桑有阿,其叶有幽。

既见君子,德音孔胶。

心乎爱矣,遐不谓矣?

中心藏之,何日忘之!

翻译

隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。

洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。我看见了他,快乐的滋味无法言喻!

隰(xí):低湿的地方。阿(ē):通“婀”,美。难(nuó):通“娜”,盛。

隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。

洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。我看见了他,如何叫我不快乐!

君子:指所爱者。

隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。

洼地桑树多婀娜,叶儿浓密黑黝黝。我看见了他,说着情言爱语,体会着他执着的爱意。

沃:柔美。幽:通“黝”,青黑色。德音:善言,此指情话。孔胶:很缠绵。

心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!

心里对他深深爱恋,却欲说还休。心中对他有深深的爱意,哪天能够忘记?

遐:何。谓:告诉。