狼跋

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

狼跋其胡,载疐其尾。

公孙硕肤,赤舄几几。

狼疐其尾,载跋其胡。

公孙硕肤,德音不瑕?

翻译

狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。

老狼前行踩下巴,后退又踩长尾巴。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。

跋(bá):践,踩。胡:老狼颈项下的垂肉。朱熹《诗集传》:“胡,颔下悬肉也。”载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“硕肤者,心广体胖之象。”赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。几几:鲜明。《毛传》:“几几,绚貌。”朱熹《诗集传》又以为是“安重貌”。

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

老狼后退踩尾巴,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。

德音:好名声。朱熹《诗集传》:“德音,犹令闻也。”不瑕:无瑕疵,无过错。瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

译文参考:1、朱熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:65-662、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:320-3213、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:313-315