虞美人·银床淅沥青梧老
作者:纳兰性德 朝代:清代
原文:
银床淅沥青梧老,屧粉秋蛩扫。
采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言。
回廊一寸相思地,落月成孤倚。
背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心。
翻译:
银床淅沥青梧老,屧粉秋蛩扫。采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言。
井边的梧桐在淅沥的秋风秋雨中渐渐老去,所爱之人的踪迹也在蟋蟀的呜叫中慢慢消失。所爱之人经行之处,如今已荒无人迹,布满了青苔。此时旧地重游,即便拾得美人遗下的翡翠头饰,也无法对人明言,只能徒自伤感。
银床:指井栏。一说为辘轳架。淅(xī)沥(lì):象声词,形容风雨声、落叶声等。屧(xiè)粉:借指所恋之女子。屧,为鞋的衬底,与粉字连缀即代指女子。秋蛩(qióng):蟋蟀。采香:指曾与她有过一段恋情的去处。蹙(cù):聚拢,聚集。⑻连钱:草名,叶呈圆形,大如钱。翠翘(qiào):女子的首饰。
回廊一寸相思地,落月成孤倚。背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心。
回廊之处曾经留下了多少令人刻骨相思的痕迹,而今旧地重游,相思成灰。独倚回廊,只有天边落月孤独相伴。吹灭灯火,在月光下走近花阴,寻找过去的踪迹。十年前的踪迹宛然犹在,十年前的那颗心还依然在胸膛跳动。时光流逝,岁月无情,埋藏在心里的那份情感历久旎新弥新,难以忘怀。
回廊:用春秋吴王“响履廊”之典。宋范成大《吴郡志》:“响履廊,在灵岩山寺。相传吴王令西施辈步履,廊虚而响,故名。”其遗址在今苏州市西灵岩山。作者词中多次提及此地,是纳兰性德与恋人开始恋情的地方。就:走进,接近。
译文参考:1、杨国孚等编著.韵译历代经典诗词歌赋曲:中国地质大学出版社,2011。12:第245页2、(清)纳兰性德著.纳兰性德集:三晋出版社,2008。10:第58页3、小桥流水著.家家争唱饮水词,纳兰心事几人知纳兰词经典鉴赏:中国画报出版社,2013。05:第36页4、汪政、陈如江编著.纳兰词:浙江教育出版社,2008。3:第115页5、(清)纳兰性德著.纳兰性德集:三晋出版社,2008。10:第57-58
